The Kototoi District · Tokyo
Hotel Kotoi East
言問通りに沿って、文教地区から浅草へと伸びる下町——
谷中・日暮里・鶯谷を含むこの一帯を、私たちは「言問地区」と呼びます。
Along Kototoi Avenue, from Tokyo's scholarly quarter to old Asakusa —
a stretch of shitamachi holding Yanaka, Nippori & Uguisudani, we call simply the Kototoi District.
沿着言問通,自文教之境延伸至浅草——
谷中、日暮里、莺谷皆在其中。我们称这片下町为「言問地区」。
코토토이도리를 따라, 문교 지구에서 아사쿠사로 이어지는 시타마치——
야나카・닛포리・우구이스다니를 아우르는 이 일대를, 우리는 「코토토이 지구」라 부릅니다.
私たちの仕事は、このホテルよりも、ずっと前から、この街にありました。
一枚の紙に、何度も色を重ねていく——国内外で評価を受けた美術印刷の仕事にはじまり、広告、路地に建つ住まい、街の小さなお祭りまで。代替わりを重ねながら、私たちの手仕事は、いつも台東区を中心とする、このひと続きの下町にありました。
この下町には、一本の道が通っています。言問通り——文教地区から浅草へと伸び、東京の文化と下町をひとつの線で結ぶ道。その中心に台東区があり、区境を越えて荒川区へと、ゆるやかに広がっていく。この一帯を、私たちは「言問地区」と呼んでいます。10年前に生まれた地域メディア「言問散歩®」が、歩き、取材し、紙にしてきたのも、この街です。
ホテル言問イーストは、その物語の、さらに新しい一章です。建つのは、台東区から歩いて数分、言問地区の東端にあたる荒川区東日暮里。この地区には、私たちが手がける他の宿も、いくつか点在しています。
フロントに立つのは、ガイドブックを読むのではなく、言問地区の物語を自分の言葉で話せるスタッフたち。「どこか、いいお店ない?」——その一言から、あなたの旅は始まります。
Our work on this street began long before the hotel.
From fine-art printing — colors layered, sheet by sheet, a craft that quietly earned its recognition at home and abroad — to advertising, to the shaping of small buildings tucked into alleyways, to the quiet festivals of a neighborhood. Across generations, our work has stayed, hand-led, in this quiet stretch of old Tokyo, anchored in Taito.
Through this stretch of shitamachi runs a single road. Kototoi Avenue — an east–west line that threads from Tokyo's Bunkyō cultural quarter to the old temple town of Asakusa. Its heart sits in Taito, and it slips across the ward line, easing into Arakawa. We've come to call this stretch the Kototoi District. It's the very street our local media, Kototoi Sanpo®, has been walking and writing for ten years.
Hotel Kotoi East is the next chapter in that story. It stands a few minutes' walk from Taito, in Higashi-Nippori, Arakawa — the eastern edge of the same Kototoi District. A few other houses of ours quietly dot the same district.
The person at our front desk isn't reading from a brochure — they're the same local writer who has been sending us stories from the Kototoi District for years. "Know anywhere good?" — that's where your trip starts.
我们在这条街上的工作,远早于这家酒店。
从在纸上层层叠印色彩、悄然获得业内赞誉的美术印刷之业,到广告的工作,再到巷弄间小小住宅的建造,以至街区里悄然的祭典——数代相承之间,我们的手艺,始终驻足于以台东为中心的这片下町。
这片下町之上,有一条道路贯穿其间。言問通——自文京文教区延伸至浅草,将学问之境与下町市井以一线相连。它以台东为心,越过区界,悄然铺展至荒川。这一整片区域,我们称之为「言問地区」。这也是十年前诞生的本地媒体「言問散歩®」十年来走访、执笔的街区。
言问东方酒店,便是这故事的下一章。它坐落于距台东仅数分钟步行之遥、位处「言問地区」东端的荒川区东日暮里。同在此地区之中,我们另有几处其他居所,悄然散落其间。
前台的工作人员并非照本宣科,他们就是多年来为我们撰写「言問地区」故事的写手本人。"有什么不错的地方推荐吗?"——您的旅程,从这句话开始。
이 거리에서의 우리의 일은, 이 호텔이 생기기 훨씬 이전부터 있어 왔습니다.
한 장의 종이에 색을 거듭 쌓아 올리는 일—국내외에서 인정받은 미술인쇄에서 시작해, 광고, 골목 속 작은 주거, 거리의 작은 축제까지. 대를 거듭하면서도, 저희의 손길은 언제나 다이토구를 중심으로 한 이 시타마치 일대에 머물러 왔습니다.
이 시타마치에는, 한 줄기의 길이 흐르고 있습니다. 코토토이도리——문교 지구에서 아사쿠사로 이어지며, 도쿄의 문화와 시타마치를 한 선으로 잇는 길. 그 중심에 다이토구가 있고, 구의 경계를 넘어 아라카와구로 부드럽게 펼쳐집니다. 이 일대를 우리는 「코토토이 지구」라 부릅니다. 10년 전에 탄생한 지역 미디어 「코토토이 산포®」가 걷고, 취재하고, 종이로 엮어 온 거리이기도 합니다.
호텔 코토토이 이스트는, 그 이야기의 새로운 한 장(章)입니다. 다이토구에서 도보 몇 분, 코토토이 지구의 동쪽 끝에 자리한 아라카와구 히가시닛포리에 자리합니다. 이 지구에는, 저희가 운영하는 다른 숙소도 몇 군데 자리하고 있습니다.
프런트에 서는 사람은, 가이드북을 읽는 사람이 아닌, 코토토이 지구의 이야기를 자신의 말로 들려줄 수 있는 스태프들. "어디 좋은 곳 없어요?"——그 한마디에서, 당신의 여정은 시작됩니다.
Location
荒川区・東日暮里 Higashi-Nippori, Tokyo 荒川区东日暮里 아라카와구・히가시닛포리
Rooms
13室 / 46ベッド 13 Rooms / 46 Beds 13间客房 / 46张床位 13실 / 46베드
Capacity
最大6名 / 室 Up to 6 per room 每间最多6人 객실당 최대 6인
Neighborhood
谷中・日暮里・鶯谷 Yanaka · Nippori · Uguisudani 谷中・日暮里・莺谷 야나카・닛포리・우구이스다니
4タイプ・3〜6名。どの部屋も、グループまるごとの滞在を前提に設計しました。
寝息も、笑い声も、ひとつ屋根の下で——東京の真ん中で、いつしか稀になった、旅のかたちを。
Four room types, sleeping three to six. Every room fits your whole party.
Every breath, every laugh, kept under one roof — a way of staying that's quietly become rare in the heart of Tokyo.
四种房型,可容纳3〜6人——每间客房都能容纳您的整个团队。
鼾声与笑声,皆在同一屋檐下——这种旅居方式,在东京的市中心,已悄然成为稀有。
4가지 타입・3〜6인. 어느 객실이든 일행 전원이 함께 머무는 것을 전제로 설계했습니다.
숨소리도 웃음소리도, 한 지붕 아래에서——도쿄 한복판에서는 어느새 드물어진, 머묾의 한 형태입니다.
Room Type — Classic Triple
カップル、小さな家族、友人3人での旅に。シングルベッド3台の、親密でくつろげるレイアウト。 For couples, small families, or three close friends. An intimate layout that feels lived-in from night one. 适合情侣、小家庭或三位挚友。三张单人床,布局亲密舒适。 커플, 단란한 가족, 친구 셋의 여행에. 싱글 베드 3대로 구성된, 가깝고도 편안한 레이아웃.
Room Type — Superior Triple
クラシックよりひと回りゆとりのある3名室。窓辺の眺めや調度の細部に、少しだけ贅沢を。 A more spacious version of the Classic for three. A little extra room by the window, a touch more in the details. 较经典房更宽敞的三人间。窗边视野与家具细节,皆多一分讲究。 클래식보다 한층 여유로운 3인실. 창가의 풍경과 가구의 디테일에 작은 사치를.
Room Type — Comfort Quadruple
女子旅、ご家族、学生グループに。4名が同じ部屋で過ごせる——このエリアでは、なかなか見つからない構成です。 For girls' trips, families, and student groups. A four-person room that's surprisingly hard to find in this part of Tokyo. 适合女子旅行、家庭出游或学生团体。四人同住一室,这在此街区实属难得。 여자들끼리의 여행, 가족, 학생 그룹에. 네 명이 한 방에서 머물 수 있는——이 구역에서는 좀처럼 찾기 어려운 구성입니다.
Room Type — Two-Bedroom Suite
6名が余裕でくつろげる、館内最大の2ベッドルーム構成。二世帯家族や、どうしても全員同じ部屋で過ごしたい夜のために。 A two-bedroom suite, the largest in the house, generous enough for six. For multi-generational families and groups who simply won't split up. 馆内最大的两卧套房,六人入住宽敞有余。为多代同堂家庭与坚持不分房的团队而设。 여섯 명이 여유롭게 머물 수 있는, 관내 최대의 2 베드룸 스위트. 두 세대 가족, 그리고 모두가 한 방에서 함께 보내고픈 그 밤을 위해.
仲間と、ひとつの部屋で。
そんな旅が気持ちよく叶う宿を、私たちはこの街で用意しました。
All together, in one room.
A way of staying we wanted to make easy, on this street.
同行之人,共聚一室。
这样的旅程,我们愿在这条街上,为您悉心备好。
함께 온 사람들과, 한 방에서.
그런 여행이 자연스럽게 이루어지는 숙소를, 우리는 이 거리에 마련했습니다.
この街で、半日だけ暮らすような時間を。全ての体験は「言問散歩®」編集チームが自ら歩き、選び、ご案内します。 Half a day of living here, side by side with the people who do. Every experience is walked, chosen, and guided by the Kototoi Sanpo® editorial team itself. 仅此半日,与真正生活于此的人们并肩同游。所有体验均由「言問散歩®」编辑团队亲自探访、甄选并导览。 이 거리에서, 반나절 살아보는 듯한 시간을. 모든 체험은 「코토토이 산포®」 편집팀이 직접 걸으며 고르고, 안내합니다.
「言問散歩®」編集チームと一緒に編む、滞在の半日を彩るプログラムを準備中です。
開業後、季節とともに順にご案内します。
A handful of half-day programs, walked and chosen with the Kototoi Sanpo® editorial team, are being prepared. They will arrive season by season, after we open.
我们正与「言問散歩®」编辑团队一同筹备一系列半日体验项目。开业之后,将顺应四季陆续推出。
「코토토이 산포®」 편집팀과 함께 엮어 가는, 머무는 반나절을 채울 프로그램을 준비 중입니다. 개관 후, 계절을 따라 순차적으로 선보일 예정입니다.
※ 開業時点では、ご宿泊のみのご案内となります。最新情報は「お知らせ」よりお届けします。 ※ At opening, we are welcoming guests for stays only. Look to "News" for updates as programs come online. ※ 开业之初,我们仅接受住宿预订。具体上线信息将于「最新动态」公布。 ※ 개관 시점에는 숙박만 안내해 드립니다. 최신 소식은 「소식」을 통해 전해 드립니다.
ご宿泊に、言問地区でいちばん信頼している場所をいくつか束ねた特選プラン。チェックイン前から、帰路の写真まで、ひと続きの体験として編んでいます。 A handful of stays we've tied together with the places we trust most in the Kototoi District — woven from the moment you arrive to the photos on the way home. 将我们在「言問地区」最信赖的几处,与您的住宿编织在一起——自入住一刻,至归途照片,皆为一段连贯的体验。 숙박과 함께, 코토토이 지구에서 우리가 가장 신뢰하는 장소 몇 곳을 한데 묶은 큐레이션 플랜. 체크인 전부터 돌아가는 길의 한 컷까지, 하나의 흐름으로 엮어 갑니다.
花重との午後、谷中を一日かけて巡る滞在——ご宿泊と、私たちが信頼する街の場所をひと束に編む特選プランを準備中です。連携店舗・パートナーとの調整が整い次第、順にご案内します。 A Hanajū afternoon, a full day in Yanaka — curated stay plans woven with the places we trust most in the Kototoi District are in preparation. They will arrive as our partner collaborations come together. 我们正在编织一系列将住宿与街区中最信赖的场所串联在一起的精选套餐——花重的午后、谷中一日漫游等。待与合作伙伴协调就绪后,将依次推出。 하나주에서의 오후, 야나카를 하루 동안 누비는 머무름——숙박과, 우리가 신뢰하는 거리의 장소들을 한 다발로 엮은 큐레이션 플랜을 준비하고 있습니다. 제휴 매장・파트너와의 조율이 마무리되는 대로 순차적으로 선보일 예정입니다.
※ 開業時点ではご宿泊単体での受付となります。プラン公開時には、お知らせと公式予約のお客様へ優先案内予定です。 ※ At opening, bookings are for accommodation only. Direct-booked guests will be the first to hear when the curated plans go live. ※ 开业之初仅受理住宿预订。套餐公开时,将于「最新动态」公布,并优先告知官网直订宾客。 ※ 개관 시점에는 숙박만 접수합니다. 플랜 공개 시에는 「소식」을 통해 알리며, 공식 예약 고객께 우선 안내해 드릴 예정입니다.
— Next Chapters —
ガイドツアー、地域のお祭り、職人と生まれる小さな手仕事。
この街には、私たちの他の宿も、いくつか。近く、新しい一棟も加わります。
Guided tours. Neighborhood festivals. Small objects born from artisan collaborations.
A few other houses of ours rest on this same street — and a new address will soon join them.
导览行程、街区祭典、与工匠合作孕育的手作小物。
这条街上,我们另有几处居所。不久之后,还将迎来一座新馆。
가이드 투어, 동네의 축제, 장인과 함께 빚어지는 작은 손길.
이 거리에는 우리의 다른 숙소도 몇 군데 자리하고 있습니다. 머잖아, 새로운 한 채가 더해질 예정입니다.
朝、コーヒーを片手に歩き出せば、それがそのまま、旅の目的になる場所。「言問散歩®」編集チームが歩き続けてきた言問地区から、歩いて・数駅で行ける本物をご案内します。
Where a coffee-in-hand morning walk becomes the whole reason for the trip. A short guide to the Kototoi District — the stretch along Kototoi Avenue the editors of Kototoi Sanpo® have been quietly writing about — all within walking distance or a short ride.
清晨,手持一杯咖啡信步而行,便足以成为整趟旅程的意义。这是「言問散歩®」编辑团队长期走访的言問地区——皆可步行抵达,或几站之遥。
아침, 커피 한 잔 손에 들고 걸어 나서면, 그 자체로 여행의 목적이 되는 곳. 「코토토이 산포®」 편집팀이 오래도록 걸어온 코토토이 지구에서, 걸어서 혹은 몇 정거장이면 닿는 진짜를 안내합니다.
01
谷中銀座
Yanaka Ginza
東京でも愛されている商店街のひとつ。家族経営の惣菜屋、屋根を歩く猫、揚げたてのコロッケ。昭和の空気が、今も残ります。 One of Tokyo's most loved shopping streets. Family-run snack stalls, cats on the rooftops, croquettes straight from the fryer. The Shōwa-era air still lingers here. 东京备受喜爱的商店街之一。家族经营的熟食铺、屋顶上的猫、刚出锅的可乐饼。昭和年代的气息,依旧在此流淌。 도쿄에서도 사랑받는 상점가 중 하나. 가족이 운영하는 반찬가게, 지붕을 걷는 고양이, 갓 튀긴 고로케. 쇼와 시대의 공기가 지금도 머무릅니다.
8 MIN WALK
02
花重
Hanajū
創業150年の老舗花屋をリノベーションして誕生したカフェです🌸 GOOD DESIGN AWARD 2024🏆 A café born from the renovation of a 150-year-old flower shop. 🌸 GOOD DESIGN AWARD 2024 🏆 由创业150年的老字号花店改造而成的咖啡馆🌸 GOOD DESIGN AWARD 2024🏆 창업 150년 노포 꽃집을 리노베이션하여 탄생한 카페입니다🌸 GOOD DESIGN AWARD 2024🏆
12 MIN WALK
03
日暮里繊維街
Nippori Textile Town
90軒以上の布屋が徒歩5分に集中。世界のデザイナーが、わざわざここを目指してやって来ます。 Ninety fabric shops in five walking minutes. Designers fly in from everywhere just for this street. 九十余家布店汇聚于步行五分钟范围内。世界各地设计师专程为此而来。 90곳이 넘는 원단 가게가 도보 5분 거리에 모여 있습니다. 세계 각지의 디자이너가, 오직 이 거리만을 위해 찾아옵니다.
6 MIN WALK
04
根津神社
Nezu Shrine
千本の朱い鳥居と、4月のつつじ。都会の喧騒が、ふっと遠ざかる場所です。 A tunnel of vermilion torii gates. Azaleas in April. A place where the city's noise quietly falls away. 一千座朱红鸟居形成的隧道,四月杜鹃盛放。都市的喧嚣,于此悄然远去。 천 개의 붉은 도리이, 4월의 철쭉. 도시의 소란이 문득 멀어지는 곳입니다.
15 MIN WALK
05
谷中霊園
Yanaka Cemetery
最後の将軍・徳川慶喜が眠る、桜並木の「さくら通り」。東京でいちばん、静かな場所のひとつ。 A cherry-lined path that holds the grave of Tokugawa Yoshinobu, the last shogun. One of the quietest places in Tokyo. 最后一位将军・德川庆喜长眠之处,樱花林荫的小径。堪称东京最宁静的角落之一。 마지막 쇼군・도쿠가와 요시노부가 잠든 벚꽃길. 도쿄에서 가장 고요한 곳 중 하나입니다.
10 MIN WALK
06
朝顔広場
Asagao Hiroba
旧坂本小学校跡地が、地域のひろばに。秋には「言問散歩フェス」、今年はハロウィンウィークを開催予定です。 The grounds of a former elementary school, reborn as a neighborhood plaza. The Kototoi Sanpo® Festival gathers here each autumn; Halloween Week arrives this year. 前身为坂本小学校的地方广场。每年秋日举办「言問散歩Festival」,今年更将迎来万圣节周活动。 옛 사카모토 초등학교 부지가 동네의 광장으로 다시 태어났습니다. 가을에는 「코토토이 산포 페스」, 올해는 할로윈 위크 개최 예정.
9 MIN WALK
07
浅草・雷門
Asakusa & Sensō-ji
電車で15分前後、乗換いちど。6時台に訪れれば、この街は一瞬、あなただけのものになります。 About fifteen minutes by train, one transfer. Go at 6 AM — you'll almost have Sensō-ji to yourself. 乘电车约15分钟,需换乘一次。清晨6时前往,浅草寺几乎只属于您一人。 전철로 15분 남짓, 환승 한 번. 새벽 6시대에 찾으면, 이 거리는 잠시, 오직 당신만의 것이 됩니다.
15 MIN TRAIN
08
上野・国立博物館
Ueno & Museums
電車でわずか3分。東京国立博物館、西洋美術館、動物園、全部、同じひとつの公園の中です。 Three minutes by train. The Tokyo National Museum, the Museum of Western Art, the zoo — all in one park. 乘电车仅3分钟。东京国立博物馆、西洋美术馆、动物园——尽在同一座公园之内。 전철로 단 3분. 도쿄 국립박물관, 서양미술관, 동물원——모두 같은 하나의 공원 안에 있습니다.
3 MIN TRAIN
09
言問ベース
Kototoi Base
朝顔広場の隣に、近日オープン。観光案内と、地元の職人と共に生まれる「こととい」グッズ——切り絵、和菓子、マドレーヌの並ぶ小さな場所。 Opening soon beside Asagao Hiroba. A small space of visitor guidance and objects made with local artisans — papercuts, wagashi, madeleines, all under the Kototoi name. 即将于朝顔广场旁开幕。一处兼具旅行咨询与本地工匠合作手作品的小店——剪纸、和菓子、玛德琳,皆以「こととい」之名。 아사가오 광장 옆에, 곧 오픈 예정. 관광 안내와 현지 장인과 함께 만들어 가는 「코토토이」 굿즈——기리에(종이오리기), 화과자, 마들렌이 늘어선 작은 공간.
COMING SOON
公式サイトでのご予約は、いつでも最安値を保証。さらに、アーリーチェックイン(13:00〜)・レイトチェックアウト(〜12:00)を無料でご相談承ります(空室状況により)。街の特典は、開業後、順次お届け予定です。 The best rate, guaranteed — plus complimentary early check-in (from 13:00) and late check-out (until 12:00), subject to availability. A handful of neighborhood perks will follow, season by season. 官网预订始终保证最低价。开业之初,更可免费洽谈早入住与延迟退房。街区相关礼遇,将于开业后陆续推出。 공식 사이트에서의 예약은 언제나 최저가 보증. 개관에 맞춰, 얼리 체크인・레이트 체크아웃도 무료로 상담해 드립니다. 동네와 함께하는 특전은, 개관 후 순차적으로 선보일 예정입니다.
最低価格の保証 Best Rate Guaranteed 最低价格保证 최저가 보증
他のご予約サイトで同条件のより安い価格を見つけた場合、その価格に合わせてご提供いたします。 Find a lower price for the same room and dates elsewhere — we'll simply match it. 若在其他预订网站发现同房型同日期的更低价格,我们将为您匹配。 다른 예약 사이트에서 동일 조건의 더 낮은 가격을 발견하시면, 해당 가격에 맞춰 제공해 드립니다.
アーリーチェックイン/レイトチェックアウト Early Check-in & Late Check-out 早入住・延迟退房 얼리 체크인 / 레이트 체크아웃
アーリーチェックインは13:00〜、レイトチェックアウトは〜12:00を上限に、空室状況に応じて無料で承ります。
🕓 ご希望に添えない可能性がございます。
Early check-in from 13:00, late check-out until 12:00 — complimentary, subject to availability.
🕓 May not always be possible.
早入住13:00起、延迟退房至12:00为上限,视房态情况免费安排。
🕓 视情况可能无法满足。
얼리 체크인은 13:00부터, 레이트 체크아웃은 12:00까지를 상한으로, 객실 사정에 따라 무료로 안내해 드립니다.
🕓 상황에 따라 불가할 수 있습니다.
到着の、小さな封筒。 A Small Envelope, on Arrival 一只小信封,入住即予 도착의, 작은 봉투.
ご滞在に小さな封筒をひとつ。中身は、この街にいちばん近い場所たちと、いま編んでいる最中です。中身のお披露目は、近日。 A small envelope, slipped to you on arrival. We're still curating its contents with the people closest to this street. The reveal is soon. 入住时奉上一只小小信封——其中内容,正与街区最亲近的伙伴们共同编织。详情近日揭晓。 머무름에 작은 봉투 하나를. 그 안에 담길 것은, 이 거리에 가장 가까운 곳들과 지금 함께 엮고 있는 중입니다. 내용 공개는, 곧.
街の体験への、優先枠。 Priority on Experiences 街区体验,优先预约 동네 체험에 대한, 우선 예약.
体験プログラムが整い次第、公式予約のお客様には優先的にご案内予定です。 Once experiences come online, direct-booked guests will be the first to be invited — even in peak seasons. 体验项目筹备就绪后,官网直订宾客将获优先邀请。 체험 프로그램이 마련되는 대로, 공식 예약 고객께 우선적으로 안내해 드릴 예정입니다.
この街を知るコンシェルジュ。 A Local Concierge, Directly 本地团队直接礼宾 이 동네를 잘 아는 컨시어지.
「言問散歩®」編集チームとの連携を準備中。ご予約段階から、街のことを聞ける窓口を、近く整えてまいります。 A direct line to the Kototoi Sanpo® editorial team is in preparation — so you can ask anything about the neighborhood, from the moment you book. 我们正与「言問散歩®」编辑团队筹备直接对接的咨询窗口——自预订之时起,凡涉及街区之事皆可垂询。 「코토토이 산포®」 편집팀과의 연계를 준비 중입니다. 예약 단계에서부터 동네에 관해 무엇이든 물어볼 수 있는 창구를, 머잖아 마련해 가겠습니다.
Address
〒116-0014
東京都荒川区東日暮里五丁目1番4号
ホテル言問イースト
Hotel Kotoi East
Higashi-Nippori 5-1-4, Arakawa-ku
Tokyo 116-0014, Japan
〒116-0014
东京都荒川区东日暮里五丁目1番4号
言问东方酒店
〒116-0014
도쿄도 아라카와구 히가시닛포리 5초메 1번 4호
호텔 코토토이 이스트
駅からのアクセスFrom the Stations车站抵达역에서 오시는 길
✈ 成田空港からは「日暮里」駅が玄関口。京成スカイライナーで最短36分、乗換なしでホテル最寄り駅にアクセスできます。 ✈ From Narita Airport, Nippori is your gateway — 36 minutes direct on the Keisei Skyliner, no transfers required.
JR山手線・常磐線・京成本線「日暮里」駅 JR Yamanote / Jōban / Keisei — Nippori Station JR山手线・常磐线・京成本线「日暮里」站 JR 야마노테선・조반선・게이세이 본선 「닛포리」역
徒歩約9分9 min walk步行约9分钟도보 약 9분
JR山手線・京浜東北線「鶯谷」駅 JR Yamanote / Keihin-Tōhoku — Uguisudani Station JR山手线・京滨东北线「莺谷」站 JR 야마노테선・게이힌도호쿠선 「우구이스다니」역
徒歩約7分7 min walk步行约7分钟도보 약 7분
主要エリアへの移動時間 Travel Times 主要区域交通时长 주요 지역까지의 소요 시간
上野 3分 / 秋葉原 6分 / 銀座 15分 / 羽田 45分 / 成田 60分 Ueno 3 min · Akihabara 6 min · Ginza 15 min · Haneda 45 min · Narita 60 min 上野3分钟 · 秋叶原6分钟 · 银座15分钟 · 羽田45分钟 · 成田60分钟 우에노 3분 · 아키하바라 6분 · 긴자 15분 · 하네다 45분 · 나리타 60분